…And whispered in the sound of silence

„Hello darkness, my old friend, / I’ve come to talk with you again, / because a vision softly creeping, / left its seeds while I was sleeping, / and the vision that was planted in my brain / still remains / within the sound of silence”

Începea să-şi amintească. Ceva ca o ceaţă se ridica încet de pe simţurile sale şi începea să perceapă lumea cu alţi ochi. Nu, încă nu avea habar cum ajunsese aici, nu amintiri de genul ăsta, ci din acelea de undeva cu mult mai departe, din negurile timpului.
Ştia că la început n-a fost Cuvîntul, că e o exprimare nefericită. La început au fost sunetele, a fost acea muzică pe care nu şi-o amintea foarte clar acum, dar pe care o intuia, o simţea cumva undeva ascunsă printre sinapsele care făceau legături acolo în interiorul său.

Dădu să deschidă uşa, dar era închisă. Sinagoga era în renovare. Întoarse privirile, ştiind că dacă ăsta era planul lui Yahweh, atunci nu va fi lăsat singur, de izbelişte. Pe o bancă, un tînăr acorda o chitară. Se apropie şi intră în vorbă. Era cu mult mai tînăr decît el, cu perciunii lungi şi negri, nu ca ai săi, albiţi de vreme. Tînărul era cam contrariat, nu ştia cum ajunsese acolo pe bancă, nu-şi amintea, şi nu înţelegea de ce are cu el două cutii de transport pentru chitare.

„In restless dreams I walked alone / narrow streets of cobblestone”

După ce-l puse în temă cu unele lucruri despre care credea el că ar trebui să fie făcute pentru placul Domnului, îşi lăsară picioarele să le poarte alene paşii prin oraş. Se aşezară la o coadă unde erau înşiraţi mulţi oameni de vîrste diferite; unii erau cuprinşi de veselie, rîdeau şi glumeau între ei, legau prietenii; alţii, din contră, stăteau îngînduraţi, privind cu teamă în jurul lor. Un turn Babel în miniatură. Cînd se puseră la coadă, primiră nişte numere care le fură lipite în dreptul pieptului, ceea ce le stîrniră oarecum nişte amintiri dureroase. În acelaşi timp, unii dintre tineri începură să rîdă pe seama lui şi a celui care-l însoţea, „ia uite, bă, a venit rabinul cu iubita la concurs aicea, vrea să devină vedetă” sau „dar voi chiar sunteţi rabini sau asta e costumaţia voastră de scenă” şi tot aşa.

„And in the naked light I saw / ten thousand people, maybe more / people talking without speaking, / people hearing without listening”

Îndură în tăcere şi zîmbi tuturor cu înţelegere, pentru că atunci cînd Domnul te trimite cu o misiune nu comentezi prea mult, pentru că nu ştii chiar toate căile lui. Cînd le veniră rîndul, urcară cu emoţie pe scenă. Habar nu avea ce-o să se întîmple, dar avea speranţă că vorbele Profetului de dinaintea sa vor avea efectul scontat, şi că melodia aleasă pentru a trimite mai departe cuvîntul lui Dumnezeu va ajunge în inimile oamenilor. Oameni care nu mai ştiu să asculte…

„Fools,” said I, „You do not know –
Silence like a cancer grows.
Hear my words that I might teach you.
Take my arms that I might reach you.”
But my words like silent raindrops fell
And echoed in the wells of silence.

Anunțuri

Cam care ar fi părerea ta?

Completează mai jos detaliile tale sau dă clic pe un icon pentru a te autentifica:

Logo WordPress.com

Comentezi folosind contul tău WordPress.com. Dezautentificare / Schimbă )

Poză Twitter

Comentezi folosind contul tău Twitter. Dezautentificare / Schimbă )

Fotografie Facebook

Comentezi folosind contul tău Facebook. Dezautentificare / Schimbă )

Fotografie Google+

Comentezi folosind contul tău Google+. Dezautentificare / Schimbă )

Conectare la %s